Sunday, January 03, 2010
Listening to Braille
A report released last year by the National Federation of the Blind, an advocacy group with 50,000 members, said that less than 10 percent of the 1.3 million legally blind Americans read Braille. Whereas roughly half of all blind children learned Braille in the 1950s, today that number is as low as 1 in 10, according to the report. The figures are controversial because there is debate about when a child with residual vision has “too much sight” for Braille and because the causes of blindness have changed over the decades — in recent years more blind children have multiple disabilities, because of premature births. It is clear, though, that Braille literacy has been waning for some time, even among the most intellectually capable, and the report has inspired a fervent movement to change the way blind people read. “What we’re finding are students who are very smart, very verbally able — and illiterate,” Jim Marks, a board member for the past five years of the Association on Higher Education and Disability, told me. “We stopped teaching our nation’s blind children how to read and write. We put a tape player, then a computer, on their desks. Now their writing is phonetic and butchered. They never got to learn the beauty and shape and structure of language.”
Labels: language, technology
Friday, January 01, 2010
Banished words for 2010
Labels: language
Wednesday, December 09, 2009
Financial Times glossary
Labels: economics and finance, language
Monday, October 05, 2009
What happened here?
ultrathin laptop sheds hazardous material". The first thing I thought when I read that headline was that they'd come up with an asbestos-coated laptop and it was shedding bits of asbestos all over the environment. Of course, what they meant was that HP eliminated hazardous materials when they designed the laptop.
Labels: language
Thursday, September 17, 2009
Harlan Ellison reading "I will not read your fuckking script"
I will not read your fucking script
I will not read it in a car
I will not read it in a bar
I will not have it in my house
I will not click it with my mouse
I will not read it here or there
I will not read it anywhere
I'd rather be tied up and whipped
Than have to read your fucking script
Update: I've fixed the link to Ellison't reading. Sorry.
Monday, August 17, 2009
Analysing a car manual
The Knee Impact Bolsters help protect the knees and position you for the
best interaction with the airbag.
You don't know it, but all the time you're sitting there staring into space
you're being positioned for an "interaction" with the airbag. In
anticipation of this explosive event, the Knee Impact Bolster performs a
kind of foreplay on you, whispering intimately, "Move your leg a little
bit. No, higher. There. That's better."
The manual goes on about airbags, rightly sensing that their recent mention
in the news calls for reassurance. Airbags can abrade you when they
inflate, and the language on this subject hits just the right tone:
The abrasions are similar to friction rope burns or those you might get
sliding along a carpet or gymnasium floor.
The chumminess disarms us, taking us right back to our school days. It
seems to say, "Remember the time big-mouth Sally dared you to slide down
the rope in the gym and you were still mad about what she told Judy at the
party so you slid down fast just to show her? Remember the rope burn you
got? That's what an airbag abrasion feels like."
Labels: language, technical communication, usability
Thursday, August 13, 2009
Everybody needs an editor
Many people think that all an editor needs to do is to proofread their otherwise perfect prose. This sort of work, checking spelling and punctuation, and checking that a manuscript conforms to house styles and conventions, is the work of the copy-editor. A different function is performed by a researcher or fact-checker. In the Vanity Fair example, someone has checked which President had said, or not said, something memorable, which clearly hadn’t been done by Ms. Palin or her staff. Not checking facts can get writers into serious trouble, particularly if they mis-quote someone, give an incorrect attribution, or get facts wrong.
The most obvious corrections in the Vanity Fair are not copy-editing or fact checking, but are more substantive edits. Someone has taken the trouble to improve the style, clarity and vocabulary of the original speech while doing their best to maintain the meaning and intention of the original author. This is the most difficult and perhaps the most important type of editing, which helps an author express their ideas in a clear and unambiguous way. The editor can also ensure that the resulting article is written in a way that is most suitable for the intended audience.
Labels: language, technical communication
Tuesday, August 11, 2009
User interface style guides
Labels: language, technical communication, usability
Thursday, August 06, 2009
IBM Style Guide 2009
If you'd rather have a web-based style guide for reference, the blog also has links to the Economist's and Guardian's style guides.
Labels: language, technical communication
Friday, July 31, 2009
Using Wolfram Alpha as a writing tool
The Wolfram Alpha blog has an article about what Wolfram Alpha knows about words. It looks like we have another handy tool for writers.
Sunday, July 26, 2009
Wordnik - a useful language resource
Tuesday, June 09, 2009
World Wide Words
This is actually a Scots word, really a pair of words, known from the seventeenth century on. These days, though, it’s more American than either British or Scots. That came about through one of those curious accidents of linguistic history that make the study of etymology such fun.
Both halves of the word seem to be from Old Norse. Blether is a Scots word meaning loquacious claptrap, which comes from Old Norse blathra, to talk nonsense; it exists in various forms now, such as blather or blither (if you call someone a blithering idiot, as people in Britain often did in my youth, you’re using the same word, though most of the meaning had by then been leached out of it). Skate (skite, as Australians and New Zealanders will know it) is more problematic, but is the Scots word for a person held in contempt because of his boasting, which may derive from an Old Norse word meaning to shoot (and, if true, is probably the origin of the American skeet, as in skeet shooting, so that phrase actually means “shoot shooting”).
Labels: language
Friday, June 05, 2009
Plain language suggestions
Labels: language
Tuesday, June 02, 2009
Trimestigus
Trismegistus
Oh Egypt, Egypt — so the great lament
Of thrice-great Hermes went —
Nothing of thy religion shall remain
Save fables, which thy children shall disdain.
His grieving eye foresaw
The world’s bright fabric overthrown
Which married star to stone
And charged all things with awe.
Labels: language
Tuesday, March 03, 2009
Tech writers and presscriptive grammar
Some are afraid to break the rules of grammar and risk being denounced as incompetent. A handful, smugly sure that they know the rules, use their rote learning of the rules as an ad hominem attack, nitpicking at typos and small errors to discredit writers without disproving their viewpoints. Most sit in the middle, haunted by the ghosts of childhood grammar classes until they can hardly tell on their own authority whether they are writing well or not. But underlying all these reactions is an attitude that rules are rules, and cannot be broken.
This attitude is usually known as a prescriptive approach to grammar. It assumes that grammar exists mainly to tell us how to speak or write properly--not well. It is an attitude that tech writers share with almost everybody in the English-speaking world. It is a form of conditioning that begins in kindergarten and continues through high school and even into college and university. It undermines nearly everyone's confidence in their ability to communicate, especially on paper. Yet it is especially harmful to professional writers for at least three reasons:
* It grotesquely exaggerates the importance of grammar. Although competence in grammar is sometimes proof of other writing skills, it stresses presentation over content. Even worse, it stresses correctness over precision, conciseness, or clarity.
* It binds writers to viewpoints that are not only arbitrary and obsolete, but, in some cases, far from their own opinions.
* It undermines writers' confidence and their ability to make decisions about how to communicate effectively.
Labels: language
Monday, February 23, 2009
The Facebook affair and clear English
As this article points out, perhaps some clearer language in their user agreement could have saved everyone a lot of grief.
But Facebook’s about-face might well be a significant victory for the English language, which has been losing a long running battle with the legal profession. Lawyers are trained to give their clients the greatest protection against claims, so they write agreements to grant broad privileges and impose narrow limitations. This came up last week too when the Federal Trade Commission chastised Internet companies for cryptic privacy policies.
Similarly, Facebook’s user agreement didn’t really reflect what it did and didn’t do or plan to do with the information from its users.
“We think that a lot of the language in our terms is overly formal and protective,” Mr. Zuckerberg wrote today. The new version, he promised, “will be written clearly in language everyone can understand.”
Labels: language
Thursday, February 19, 2009
Analysing Obama's sentrence structure
This may be the essential Obama gift: making complexity and caution sound bold and active, even masculine... or rather, it may be one facet of a larger gift: what Zadie Smith calls "having more than one voice in your ear." Notice the canny way that the sentence above turns on the fulcrum of what may be Obama's favorite word: "but." What appears to be a hard line - "My view is... that nobody is above the law" - turns out to have been a qualifier for a vaguer but more inspiring motto: "I am more interested in looking forward than I am in looking back." The most controversial part of the sentence - "people should be prosecuted" - gets tucked away, almost parenthetically, in the middle.
It is possible - mistaken, I think, but certainly possible - to dismiss this sentence as a platitudinous non-answer, and if comedians ever overcome their Obama anxiety, this may be his Achilles heel: "The beef, assuming it's in a port wine reduction, sounds, uh, amazing, but on the other hand, given that the chicken is, ah, locally grown, I'd be eager to try it." But to underrate the subtlety and appeal of Obama the communicator is to be out of touch with Americans' hunger to be addressed as adults. Indeed, after "You're with us or you're against us" and "Putin rears his head," such thoughtfulness seems positively worth celebrating.
Friday, February 06, 2009
Tech writer's glossary
Labels: language, technical communication
Thursday, February 05, 2009
Name the most common English words
Tuesday, January 20, 2009
Style guides for science and engineering
Labels: language, technical communication
Sunday, January 18, 2009
LSSU banished words for 2009
Labels: language
Saturday, January 17, 2009
The the impotence of proofreading
Tuesday, December 16, 2008
When your spell checker bites back
Cupertino, the city in California, is best known for hosting the headquarters of Apple Computers. But the term doesn’t come from the firm. The real source is spelling checkers that helpfully include the names of places as well as lists of words. In a notorious case documented by Ms Muller, European writers who omitted the hyphen from co-operation (the standard form in British English) found that their automated checkers were turning it into Cupertino. Being way behind the computing curve, I’m writing this text using Microsoft Word 97, which seems to be the offending software (more recent editions have corrected the error); in that, if you set the language to British English, cooperation does get automatically changed to Cupertino, the first spelling suggestion in the list. For reasons known only to God and to Word’s programmers, the obvious co-operation comes second.
Hence Cupertino effect for the phenomenon and Cupertino for a word or phrase that has been involuntarily transmogrified through ill-programmed computer software unmediated by common sense or timely proofreading.http://www.worldwidewords.org/nl/olwy.htm#N5
Labels: language, Microsoft Word
Saturday, October 18, 2008
Tech terms to avoid
Functionality. WOW, do I despise this pretentious word. Five syllables--ooh, what a knowledgeable person you must be!
It means "feature." Say "feature."
Labels: language, technology
Tuesday, October 07, 2008
How to write bad
Labels: language, technical communication
Thursday, August 28, 2008
The case for a dynamic English
Funner. Impactful. Blowiest. Territorialism. Multifunctionality. Dialoguey. Dancey. Thrifting. Chillaxing. Anonymized. Interestinger. Wackaloon. Updatelette. Noirish. Huger. Domainless. Delegator. Photocentric. Relationshippy. Bestest. Zoomable.
What do all these words have in common? Someone, somewhere, is using them with a disclaimer like "I know it's not a real word..."
There's no good reason for the "not a real word" stigma. They all look like English words: they're written in the roman alphabet, without numbers or funny symbols. They're all easily pronounced -- not a qwrtlg or a gxrch in the group. From a purely functional point of view, they act like words: relationshippy in the sentence "Just come to the conclusion that boys don't like talking about relationshippy things" behaves in exactly the same way that an adjective like girly would. And funner in the sentence "I don't know a better person or a funner person to be around -- I love you, Mom," hinders the understanding of the reader not a jot. We all get that the writer really, really loves her mom, and changing funner to "more fun" wouldn't improve their relationship -- or that heartfelt tribute -- one bit.
Labels: language
Thursday, August 21, 2008
Words the Internet killed
Word: Friend
Old meaning: Someone you knew, had a personal relationship with, occasionally spoke to, and frequently drank beers with.
New Meaning: Someone who found your email address and typed it into Facebook and/or LinkedIN. You may have met said person at a conference once, and possibly even conversed with for 5 or more minutes.
The Apostrophe Protection Society
Labels: language
Friday, August 08, 2008
New York Times corrects its grammar
It's also worth noting that the NYT online site has a Grammar and Usage page which collects both articles and columns from the newspaper and useful links and resources.
Labels: language
Wednesday, July 09, 2008
100 new words for Merriam-Webster
John Morse, Merriam-Webster's president and publisher, said the cleverness of many Web-related terms makes them easy to grasp and gives them staying power. Webinar (an online meeting) is new, along with netroots (political grassroots activists who communicate online, especially in blogs).
"There's a kind of collective genius on the part of the people developing this technology, using vocabulary that is immediately accessible to all of us," he said. "It's sometimes absolutely poetic."
Labels: language
Tuesday, July 08, 2008
How English is evolving
English will become more like Chinese in other ways, too. Some grammatical appendages unique to English (such as adding do or did to questions) will drop away, and our practice of not turning certain nouns into plurals will be ignored. Expect to be asked: "How many informations can your flash drive hold?" In Mandarin, Cantonese, and other tongues, sentences don't require subjects, which leads to phrases like this: "Our goalie not here yet, so give chance, can or not?"
One noted feature of Singlish is the use of words like ah, lah, or wah at the end of a sentence to indicate a question or get a listener to agree with you. They're each pronounced with tone — the linguistic feature that gives spoken Mandarin its musical quality — adding a specific pitch to words to alter their meaning. (If you say "xin" with an even tone, it means "heart"; with a descending tone it means "honest.") According to linguists, such words may introduce tone into other Asian-English hybrids.
Given the number of people involved, Chinglish is destined to take on a life of its own. Advertisers will play with it, as they already do in Taiwan. It will be celebrated as a form of cultural identity, as the Hong Kong Museum of Art did in a Chinglish exhibition last year. It will be used widely online and in movies, music, games, and books, as it is in Singapore. Someday, it may even be taught in schools. Ultimately, it's not that speakers will slide along a continuum, with "proper" language at one end and local English dialects on the other, as in countries where creoles are spoken. Nor will Chinglish replace native languages, as creoles sometimes do. It's that Chinglish will be just as proper as any other English on the planet.
Labels: language
Sunday, July 06, 2008
The fight against crapspeak
But some people are fighting back.
More evidence that the worm turns: A positive rebellion is under way in Britain against the worst excesses of crapspeak, that cleverly metaphorical slang that corporate types and bureaucrats like to speak. (You know the guy who must always say “challenges” instead of problems, or “stakeholders” instead of customers; he's proficient in crapspeak.)
Recently, a decree went around to local authorities in England and Wales – town and county councils, mostly – from the body that governs them, forbidding use of a long list of popular crapspeak terms. The Local Government Association sent out a list last week of 100 “non-words” for councils to avoid.
According to The Associated Press, the list exhorted government officials to replace “revenue stream” with income and to avoid cryptic code words such as “coterminosity,” meaning an overlap of administrations.
“Stakeholder engagement” can easily be replaced by “talking to people,” the chairman of the association said.
Labels: language
Monday, March 24, 2008
Simple English Wikipedia
Monday, February 11, 2008
What he said
It is uncomfortably true that this introduces into our thinking about law what some would see as a 'market' element, a competition for loyalty... But if what we want socially is a pattern of relations in which a plurality of divers and overlapping affiliations work for a common good, and in which groups of serious and profound conviction are not systematically faced with the stark alternatives of cultural loyalty or state loyalty, it seems unavoidable.
From Language Log:
This is the only place that word (unavoidable) appears in the lecture. It is in an adjectival predicative complement to the verb seems (he never said that anything is unavoidable); and it is in a clause preceded by a conditional adjunct ("if what we want..."); and the subject is the anaphoric pronoun "it", which crucially needs an antecedent for its interpretation. He said, for a certain X and Y, "If we want X, then Y seems unavoidable." What is the X, and what is the Y?
Dr Williams' text is intensely complex and difficult on such points; I don't regard it as a model of clarity. But it is crucial to read enough of the context to see that the whole second half of the lecture expounds an idea due to a Jewish legal theorist, Ayelet Shachar, in what he describes as her "highly original and significant monograph", Multicultural Jurisdictions: Cultural Differences and Women's Rights (Cambridge University Press, 2001). The value for Y, the antecedent for the Archbishop's pronoun "it", seems in context to be Shachar's "scheme in which individuals retain the liberty to choose the jurisdiction under which they will seek to resolve certain carefully specified matters, so that 'power-holders are forced to compete for the loyalty of their shared constituents'" (the Archbishop cites page 122 of Shachar's book at the point where he gives this characterization). He is following Shachar in envisaging voluntary recourse to quasi-religious tribunals to resolve delimited matters: he mentions marital matters, regulation of financial transactions, and mediation and conflict resolution.
I haven't seen this level of analysis in any of the press articles I've read and the folks at Language Log are to be commended for it.
Wednesday, February 06, 2008
Examples of unnecessary quotation marks
Labels: language
Sunday, January 06, 2008
Another perspective on the LSSU list
What we get from the commenters on the LSSU list (and the characters in Unshelved) is visceral cringe reactions, hostility towards inventiveness and playfulness, disdain for the Internet (as the enemy of thought), and cries to make it all go away. As blogger Grammdaemonium puts it,
Once more Lake Superior State University has released its annual list of words to be banished, and once more it is written in the same drab, condescending tone we find so common among our inferiors.
But it gets publicity for LSSU.
Labels: language
Thursday, January 03, 2008
2008's banned words
It's definitely a list to print off and send to your corporate communications department, in a plain brown envelope of course.
Labels: language
Monday, November 26, 2007
Quotation mark usage in non-English languages
Labels: language
Wednesday, October 31, 2007
A push for plain English
To avoid imposing a crushing paperwork burden on agencies, Braley's bill would apply to future documents and would not require agencies to rewrite old forms, letters, publications, notices and instructions.
The bill would not apply to federal regulations, which have been widely criticized through the years for using muddled language. But previous efforts to improve regulation writing have only partially succeeded, because many regulations deal with politically sensitive issues and sometimes are shaped by high-stakes lobbying in Congress and at the White House. Backers may not want them to be too clear.
US legislators may want to take a look at the Plain English Manual published by the Australian Government Office of the General Counsel. I'm going to send this one to a few people at work. Chapter 4 is particularly worth reading if you have to deal with anything written by your company's legal department.
Labels: language
Friday, August 24, 2007
Business dictionary
Labels: language
Tuesday, July 17, 2007
How to use English punctutation correctly
Labels: language
Wednesday, July 11, 2007
Some new words
Labels: language
Wednesday, May 09, 2007
Wikipedia style guide list
Despite its academic focus, most writers I know use Chicago Manual of Style
Labels: language, technical communication
Wednesday, April 25, 2007
Passive voice
Labels: language, technical communication